Non importa se sei un bambino o un adulto, tutti amano i film Disney e Pixar. Dopotutto, è difficile non farlo: i film sono sempre pieni di personaggi colorati e memorabili, luoghi esotici e avventure accattivanti. Tuttavia, anche se probabilmente hai visto i film degli studi innumerevoli volte, tu e una persona proveniente da una parte diversa del mondo potreste ricordare i film in modo leggermente diverso.
Si scopre che Disney e Pixar tendono a cambiare piccoli dettagli quando proiettano film in paesi diversi, e alcuni di questi cambiamenti sono così sottili che potresti non notarli nemmeno. Dal cambiare i giornalisti in Zootopia per rimodellare completamente alcuni personaggi come nella versione giapponese di Distruggilo Ralph , controlla tutti i dettagli che gli studi hanno modificato per le versioni internazionali nella galleria qui sotto!
Leggi di più
# 1 Zootopia: diversi giornalisti
Fonte immagine: Walt Disney Pictures
portabiciclette per piccolo appartamento
# 2 Inside Out: il papà di Riley sogna ad occhi aperti Hockey vs. Soccer
Fonte immagine: Pixar Animation Studios
# 3 Monsters University: Cupcakes For English vs. International Viewers
Fonte immagine: Pixar Animation Studios
beauer 3x camper in vendita negli Stati Uniti
# 4 Coco: cambio di titolo in Brasile
Fonte immagine: Pixar Animation Studios
In Brasile, la parola 'coco' significa 'cacca', quindi è stato necessario cambiare il titolo e il nome di Mama Coco.
# 5 Toy Story 2: Discorso di Buzz Lightyear
Fonte immagine: Pixar Animation Studios
# 6 Moana: uscito con un titolo diverso in Italia a causa di una controversa attrice di film per adulti con lo stesso nome
Fonte immagine: Walt Disney Animation Studios
# 7 Inside Out: Riley che rifiuta i broccoli contro i peperoni verdi
Fonte immagine: Pixar Animation Studios
# 8 Su: Paradise Falls contro l'immagine disegnata a mano delle cascate per una migliore chiarezza
Fonte immagine: Pixar Animation Studios
# 9 Auto: l'agente Harv ha un accento diverso a seconda del paese
Fonte immagine: Pixar Animation Studios
cose divertenti da dire quando qualcuno dice che ti amo
Aerei # 10: Rochelle cambia aspetto a seconda del paese
Fonte immagine: DisneyToon Studios
la donna partorisce un calamaro
# 11 Wreck It Ralph: Minty Zaki diventa Minty Sakura nella versione giapponese del film
Fonte immagine: Walt Disney Animation Studios
# 12 Up: 'Il mio libro di avventura' è tradotto in diverse lingue
Fonte immagine: Pixar Animation Studios
# 13 Ratatouille: la versione francese ha la lettera che Remy ha trovato riscritta in francese, invece di aggiungere solo i sottotitoli
Fonte immagine: Pixar Animation Studios
# 14 Inside Out: Bing Bong legge ad alta voce un segno
Fonte immagine: Pixar Animation Studios
Bing Bong legge il cartello e lo indica con il baule. I suoi movimenti sono stati rianimati per adattarsi a lingue diverse.
makeover di bellezza prima e dopo
# 15 Monsters University: lettere greche come 'carattere spaventoso' per il pubblico internazionale
Fonte immagine: Pixar Animation Studios